Поиск работы в интернете имеет множество особенностей. Помимо огромной конкуренции, есть и другие проблемы — например, поиск направления, которое может приносить деньги. Одним из самых старых и проверенных вариантов является заработок на переводах. При этом не обязательно переводить с английского языка.
Журнал Reconomica пообщался с русским переводчиком, который зарабатывает деньги на англоязычной площадке Upwork. Он рассказал о поиске заказов, клиентах и причинах, по которым нужно знать не только английский язык.
Содержание материала
Как выучить английский
Меня зовут Дмитрий, мне 23 года. Я почти не учил английский язык в школе — как и физику, этот предмет почти не преподавали. Если у тебя было желание, то учитель с тобой занимался, если нет, то никто не устраивал истерику. Как и подавляющее число одноклассников, я не испытывал желания загружать себя дополнительной домашней работой, так что заканчивал школу я с очень плохим английским.
В университете, где я учился лишь два года, ситуация была аналогичная. Однако к тому моменту я понял, что совершил ошибку — просто осознал, что мне нужно знать английский хотя бы на минимальном уровне. При этом посещать пары мне не хотелось, учил английский я сам.
Несмотря на плохую школьную подготовку, некоторые основы английского я всё же знал. По этой причине я занялся только накоплением словарного запаса, а построение предложений и прочие базовые вещи я специально не прорабатывал — можно сказать, они шли попутно.
То самое накопление словарного запаса происходило просто — я начал смотреть фильмы и сериалы в оригинале, но с русскими субтитрами. Когда слушал музыку, то иногда открывал текст песен. Это помогает запомнить некоторые конструкции, фразеологизмы.
Как практиковать язык?
Само собой, практика тоже нужна. Я не заморачивался и не искал себе собеседников (хотя нужно было), так что моё использование английского было случайным. В университете учились иностранцы, несколько раз я общался с ними в баре возле общежития. У многих людей есть страх — они боятся говорить на неродном языке с иностранцами, боятся ошибок. Мне повезло, у меня такой проблемы нет.
Читайте также: Безработица в России растёт. Что будет дальше?
Если я не могу подобрать подходящее слово, то говорю синонимы, использую жесты — в общем, не теряюсь. Уже тогда я понял, что «хорошее» знание языка — это умение быстро сказать то, что нужно, а не умение строить длинные предложения. И да, при живом общении я говорю короткими предложениями, не вижу в этом проблемы.
Заработок на переводах
По основной профессии я журналист, однако в какой-то момент я решил попробовать зарабатывать на переводах. Из всех бирж с заказами я выбрал Upwork как самую крупную. Создал там профиль копирайтера/журналиста и переводчика (биржа позволяет создать несколько резюме). Там я и начал работать.
Регистрация на Upwork
Не нужно лениться при заполнении профиля. Когда нет отзывов, очень трудно получать заказы, так что стоит красочнее описать свои достоинства. При попытке получить хоть какое-нибудь задание нужно писать большое сопроводительное письме в духе «Я изучил ваше задание, оно мне интересно, я уже с таким работал, разбираюсь в теме» и так далее.
Свой первый заказ можно ждать неделю, можно ждать месяц — как повезёт. Само собой, лучше браться за самые дешёвые заказы, дорогие задания отдадут более опытным исполнителям.
Какие языки нужно знать?
Я ищу заказы либо на русском (копирайтинг), либо на английском (перевод или копирайтинг). При этом (ради интереса) постоянно просматриваю заказы и с другими языками. Конечно, переводы с немецкого или итальянского популярны, однако я удивился кое-чему другому.
На бирже очень много заказов по переводу с русского на узбекский и таджикский языки (и наоборот, с них на русский). Очень много заказов связаны с переводом документов. Если посмотреть на заказчиков, то становится понятно, что многие из них — агентства.
Условно говоря, если вы знаете язык людей, которые часто приезжают в Россию ради работы, то бегите на биржи — сможете много зарабатывать.
Конечно, азиатские языки стоят особняком. Заказы с китайским и японским языками очень дорогие. Разница в том, что японский требуется не так часто, а вот китайский пользуется огромным спросом. Если можете переводить с русского на китайский, то без проблем можно зарабатывать несколько тысяч долларов в месяц.
Сколько можно заработать на переводах
Начать придётся с 5-10 долларов за перевод небольшого текста. Если текст на общую тематику, в которой не нужно разбираться, то и стоимость ниже. Если перевод требует знаний в какой-то узкой сфере (медицине, например), то оплата выше. За день работы можно зарабатывать 60-100 долларов — это хорошая ставка для исполнителя, у которого уже есть отзывы.
Для меня Upwork не является главным источником заработка.
В среднем я зарабатываю 5-10 тысяч рублей в месяц. Иногда везёт, и попадается заказчик, которому нужно много переводов. С одним таким заказчиком я работал дней 10, он каждый день давал заказы (переводы текстов о казино), за всю работу получил около 30 тысяч рублей. Выводить деньги можно на карту.
В целом, я бы посоветовал регистрироваться на всех возможных платформах. Сначала трудно брать заказы, но с опытом понимаешь, что нужно говорить заказчикам. Даже средний уровень знания английского позволяет зарабатывать. Меня удивляет, что многие люди не пользуются своими навыками — всё-таки в интернете можно не только «мемы» смотреть.
Читайте также: «У меня есть я. Мы справимся.» Откровения гида-переводчика о сложившейся ситуации
Опубликовано 31 июля, 2020 Обновлено 31 июля, 2020 Пользователем Светлана Кулай