Как получать более 500$ в месяц, работая по 4 часа в день. История сотрудничества фрилансера с западными биржами

В наше время всё больше молодых людей решают попробовать себя в фрилансе. Перспектива работы на себя без сложных графиков и злого начальства привлекает многих, но не все способны обеспечивать себя такими заработками. Но Reconomica все же постоянно находит для вас опытных фрилансеров. У каждого из них своя история успеха. Наш сегодняшний герой за месяц работы смог выйти на заработок больший, чем средняя заработная плата в России. Ему слово.

Из преподавателя во фрилансеры

Меня зовут Владимир, мне 22 года, всю свою жизнь я живу в Владивостоке. В прошлом году я закончил университет. Я учился по специальности “Преподаватель истории”. Ближе к концу обучения я понял, что работать по специальности у меня нет никакого желания. Первые полгода после окончания ВУЗа я постоянно менял рабочие места, чтобы найти то, что будет приносить мне не только деньги, но и удовлетворение.

Перед новым годом я решил заниматься фрилансом, а точнее — делать переводы. С английским языком у меня всё было хорошо ещё со школы, так что я стал изучать сайты, на которых размещаются заказы.

Фриланс дает свободу в жизни.

Поиски надежных заказчиков

Начал я с биржи Etxt. О ней знают всё копирайтеры, она отличается большим количеством заказчиков. Но есть в ней и определенные минусы. К примеру, чтобы получать хорошие заказы, нужно сдать определенные тесты. Я взял тест для переводчиков, выполнил его, после чего стал ждать результата. Я допускаю немало ошибок, когда пишу на русском языке, и это обернулось для меня боком. Несмотря на то, что я нормально перевёл предложенную статью, тест оказался непройденным из-за грамматических ошибок. После этого я расстался с этой биржей и начал искать дальше.

Также читайте: Как зарабатывать, катаясь по миру? Секреты фрилансера-путешественника.

Изучая множество форумов, я понял, что без резюме не имеет большого смысла лезть на биржи копирайтеров и переводчиков, так как новичкам там предлагают задания по унизительным ценам (вроде 10 рублей за перевод 1000 символов). Подобные предложения о работе публикуют перекупщики, так что их нужно обходить стороной.

Я понял важную вещь — нужно искать постоянных заказчиков. Работа с кем попало не приносит большого дохода (за редким исключением), плюс вынуждает тратить время на изучение новых требований. Так что я решил не только проверять различные биржи, но и искать постоянных заказчиков.

Пока я искал себе место для работы, я вспомнил про подкаст Newочем. Они переводят зарубежные научные статьи и озвучивают в формате подкаста на русском языке. Я нашёл контакты их редактора и связался с ним. Он сообщил, что за перевод одной статьи они платят 500-700 рублей, и что за деньгами — это не к ним. Размер одной статьи составляет около 10 тысяч символов. Я с ними не работал, но для себя отметил как запасной вариант.

Первые 2 недели я больше изучал возможности для заработка, чем зарабатывал.

Fl.ru, tranzilla.ru, Freelance.ru — всё это не стоит и внимания. Вам нужно месяц выполнять задания за копейки, чтобы получить доступ к нормальным заказам. Меня такая перспектива не привлекла, так что я стал думать дальше.

Читайте: Как зарабатывать в Интернете от 400 рублей в день за пару часов, живя в любом маленьком городе. Фрилансеры делятся опытом.

После изучения множества российских бирж я пришёл к тому, что хочу попробовать поработать на Upwork. Это одна из самых крупных и уважаемых бирж в мире, она англоязычная, однако, заказы там можно найти на любой вкус.

Если вы русский программист или дизайнер с плохим знанием английского, то обязательно попробуйте свои силы на этом сервисе, во многих заданиях указывают о том, что знание русского языка будет плюсом для потенциального работника.

Моя работа на бирже Upworke

На Upworke я отправлял своё письмо всем работодателям, которые искали переводчиков с английского на русский язык. После отправки 10 заявок мне ответили на одну и предложили пройти тестовое задание (которое, разумеется, оплачивалось). Нужно было перевести чуть больше 1000 символов, за них мне заплатили 6$. Для российских бирж это невероятные деньги, для западных — самый низкий уровень. К примеру, на Апворке есть задания, которые требуют почасовой оплаты, и указать стоимость своего рабочего часа меньше чем 10$ сервис не позволяет.

 

Уже больше месяца я сотрудничаю с этим заказчиком, и меня всё устраивает!

В любом случае, уже больше месяца я сотрудничаю с этим заказчиком, и меня всё устраивает (кроме вывода денег, который на апворке довольно своеобразный, лучше сразу зарегистрируйтесь на Paypal или Payoneer).

Сейчас я работаю с этим заказчиков постоянно, он платит мне 7$ за 1000 символов. Позже я нашёл ещё одного, он оплачивает мне работу в рублях на QIWI кошелек (300 рублей за 1000 символов).

Советы начинающим фрилансерам

Первые 2 недели я больше изучал возможности для заработка, чем зарабатывал. Нормально работаю я только месяц. За этот месяц я заработал чуть больше 500$ на переводах. Я уделял этому делу около 4 часов в день, пять дней в неделю.

За это время заметно улучшил свои навыки и научился общаться с потенциальными заказчиками. У меня есть несколько советов, которые я мог бы дать тем, кто хочет попробовать себя в качестве фрилансера (не обязательно переводчика):

  1. Не стоит хвататься за дешевые задания. Получить 1000 рублей за работу это, конечно, хорошо, но если ради этого нужно перевести 40 000 знаков, то лучше за это не браться. Вам нужен опыт? Берите небольшие статьи, чтобы понять, подходит вам такая работа или нет.
  2. Пробуйте свои силы на западных биржах. Они намного богаче, вас никто не обманет (западные биржи очень трепетно относятся к безопасности своих клиентов). И вам не придётся соглашаться на унизительные условия для “повышения рейтинга”. Более того, отношения к фрилансерам на зарубежных биржах совершенно иное, чем на российских. На российских биржах любой фрилансер — не человек, его можно смешать с грязью за одну опечатку, а модераторы встанут на сторону заказчика.
  3. Ищите постоянных заказчиков. Ориентируйтесь на два фактора: оплата за работу и ваш интерес к материалу, который вы переводите. Переводить для души никто не запрещает, так что вы можете совместить приятное с полезным.
  4. Умейте заставлять себя работать. Лично для меня это является хоть и небольшой, но проблемой. Иногда я сажусь за ноутбук для того, чтобы поработать, а потом обнаруживаю себя на сайте новостей. Умеете держать себя в рабочем тонусе — отлично, вы уже достигли половины успеха.

Читайте также: Хроническая усталость и вечно нет сил на работу? Мощные советы по личной продуктивности от фрилансера.

В ближайшее время я планирую улучшить свои навыки переводчика и заниматься переводами дальше. Мне нравится моя работа, я люблю оплату за неё и свободный график. Считаю, что каждый человек может попробовать себя если не в переводе, то в копирайтинге.

Статья была вам полезна? Мы старались для вас! Пожалуйста, поддержите нас репостом в соцсетях или обсудите материал на любимом форуме. Это очень поможет проекту. Спасибо!

Есть мнение? Обязательно оставьте комментарий!

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *